Posted by Honya in Anime, Impressions, Watch List, tags: Agriculture Musume, Arakawa under the Bridge, Bakuman, Fortune Arterial, Ganbare! Kieruna!! Shikiso Usuko-san, Hakuouki, Kami Nomi zo Shiru Sekai, Koe de Oshigoto!, Kuragehime, Kuttsukiboshi, Mayo elle Otokonoko, Mirai Nikki, MM!, Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai, Otome Youkai Zakuro, Shiryaku! Ika Musume, Soredemo Machi wa Mawatteiru, Tamayura, Tantei Opera Milky Holmes, Time Paladin Sakura, To Aru Kagaku no Railgun, To Aru Majutsu no Index, To Heart, To-LOVE-Ru, Yosuga no Sora, Yumeiro Pâtissière

Wayyyy too many series to watch >.< [mosu ]
Fall anime is usually the best during the year, and fall 2010 is just spetacular; definitely the best since the legendary fall 2008 season. In preparation for the University of Virginia anime club presentation and discussion, we (Aorii [
Major Arcana] and Honya [
Lyrical Spark]) have decided to join up for a preview post~ (if you have an anime club you should totally do this). Charts
here and
here.
Read the rest of this entry »
No Comments »
Posted by Honya in Anime, Lyrics, tags: Amagami
It’s a little late but here’s Kaoru’s character song/ending performed by Satou Rina. It’s basically about how she acts like just friends with Junichi but wants her relationship to be more. Basically the same problem I have when I like my friends…as more than just friends. Anyway please enjoy.
Read the rest of this entry »
3 Comments »
When I watched the first episode of Seitokai Yakuindomo I knew I wanted to work on this song. However I can’t exactly say I had an easy time with this song so certain parts maybe translated somewhat more loosely than I normally would. I’ve chosen to keep some of the cheering parts as onomatopoeia since the actual meaning isn’t too important. In addition there’s some fun with vowels such as Ha, Hi, Hu, He and Ho in the first verse so I tried to keep those as noninvasive as possible. I also find it humorous that this is the first time I’ve translated something with “Google” and “Wiki” in in the lyrics and in verb form at that. Anyway the song is basically about an ordinary girl who has delusions of having an anime-style romance and school life. Hopefully I’ve done a good enough job to convey that at least as far as a delusional girl’s ramblings can go. Please be gentle~
Read the rest of this entry »
5 Comments »
Posted by Honya in Anime, Lyrics, tags: K-ON!
Time for another round of K-ON lyrics. This song is simply put very Yui-like which means I like it. It’s sometimes hard to make out what’s being sung just because of how fast Toyosaki Aki is singing but the lyrics themselves are relatively simple to understand. Anyway, all three sets of lyrics below as usual. NO, Thank You! coming up at some point whenever I feel like it. For now have fun attempting to sing this.
Read the rest of this entry »
6 Comments »
The karuta version of Ichiban no Takaramono is slightly different from the Yui Version. The main difference is that verses 1 and 4 are completely unique to each version. There are also a few changes scattered around the song but most are variations of “you” to “everyone.” I’m not sure which one I like more. When possible I kept the sentence structure of the translations the same between versions. Anyway enjoy the original version of the lyrics.
Read the rest of this entry »
9 Comments »
Posted by Honya in Anime, Lyrics, tags: Amagami
The first Amagami SS ending song is credited to heroine Morishima Haruka who’s played by Itou Shizuka. I don’t find the song particularly amazing or anything but I like Morishima as a character since she’s so weird. With that said I’ll be doing the rest of the series’s songs as well so look forward to them whenever a new one is released. For now just be content with Morishima-senpai.
Read the rest of this entry »
8 Comments »
You know what? It took me a while to realize that SYD stood for Seitokai YakuinDomo? Anyway hopefully the translation came out fine. One part I’d like to note is that the lyrics that go “Isshin doutai Doutai?” can be translated as “As one soul and one body. One Body?” which goes along with the whole perversion of the show. It sounded a little awkward to me so I choose not to use that translation. I may change it in the future if I can think of a better way to phrase it or just end up liking it better. Anyway have fun singing along like usual.
Read the rest of this entry »
No Comments »
In my excitement over iDOLM@STER 2 I decided to translate the new song from the promo. I got the lyrics off 4Gamer.net where you can also download the promo in HD or you can watch it at YouTube. The world is all one !! starts at the 2 minute mark. Please enjoy!
Read the rest of this entry »
4 Comments »